Микро- и макросинтаксис русского переводного текста

Исследовательские проекты

“Микро- и макросинтаксис русского переводного текста” – это спецкурс для студентов  2-3-4 курсов. Библиотека спецкурса.
В спецкурсе рассматриваются принципы семантического и грамматического устройства художественного текста, интерпретированного в русском переводе (переводах). Данные отечественных и зарубежных научных исследований и материалы для практического анализа организованы в рамках спецкурса в виде блоков: от уровня микросинтаксиса, структуры предикативной единицы, синтаксической синонимии на уровне предложения — через представления о таксисе и технике межпредикативных связей в условиях ’translation shifts’ до изучения крупных текстовых структур: темпоральной и регистровой организации текста, его субъектной перспективы на фоне взаимодействия планов диктума и модуса, «выстраивания» первого плана и фона произведения и т. д. Особое внимание в рамках спецкурса уделяется ознакомлению с отечественной и зарубежной традицией сопоставительного изучения переводов, с трудами по типологии и контрастивной лингвистике, культурологии и сопоставительной стилистике. Теоретические вопросы рассматриваются на материале произведений (разных эпох и жанров) и существующих вариантов их языковой интерпретации.